29 декабря 2020
Елена Орлова и Татьяна Мартынова, доценты Кафедры иностранных языков в сфере менеджмента Высшей школы менеджмента Санкт-Петербургского государственного университета (ВШМ СПбГУ) — организаторы языкового симпозиума, который традиционно проходит в рамках конференции «Развивающиеся рынки» (EMC). Мы узнали у коллег, как появилась идея такого симпозиума, что такое языковая сенситивность и почему студенты бизнес-школ должны ее развивать.
Елена Орлова
Татьяна Мартынова
Елена: В 2014 году, когда впервые состоялась конференция Развивающиеся рынки (EMC), я встретилась с Игорем Николаевичем Барановым, заместителем директора ВШМ на тот момент. Конференция прошла очень успешно, Игорь Николаевич делился своими впечатлениями. И задал вопрос, а может ли тема языков в бизнес-образовании быть представлена на конференции в следующем году. Так возник новый трек. С тех пор уже состоялось шесть конференций, в которых участвовали эксперты в области языковых и коммуникативных компетенций, представители бизнеса и бизнес-образования.
Елена: Научная работа привела нас к тесному сотрудничеству с европейской Ассоциацией исследователей в области менеджмента и языка (GEM&L). В 2019 году глава ассоциации Филипп Лекомт приехал к нам на конференцию EMC. Его выступление о языках, языковом многообразии и проблемах, связанных с интеграцией бизнеса, бизнес-образования и бизнес-исследований, стало программным. Языковая повестка в ВШМ, отношение школы к языкам и многоязычию произвели на него сильное впечатление, и он предложил провести в рамках конференции в 2020 году объединенный симпозиум GEM&L и ВШМ.
Мы решили объединить на одной площадке Восток и Запад (в формулировке Филиппа Лекомта), американских и европейских исследователи в области международного бизнеса, языка и коммуникации, представителей международных и российских компаний и преподавателей-практиков. Конечно, мы не ожидали, что 2020 год внесет так много поправок в нашу жизнь! Но в команде организаторов симпозиума оказались настоящие профессионалы.
Тематика симпозиума, имена спикеров привлекли 54 экспертов из России, Франции, Финляндии, Люксембурга, Австрии, Великобритании, США, Колумбии, Швейцарии и Дании. Встретились коллеги из Венского университета экономики и бизнеса, университета Аалто, бизнес-школы университета Сент-Галлен, университета г. Портланд, бизнес-школы университета г. Ньюкасл, бизнес-школы ESCP в Париже и ESC Клермон, университета Иннополис в Казани и многих других. Среди спикеров были представители компаний Michelin, E&Y, Газпром.
Татьяна: Если взять основных спикеров и участников круглых столов, то их научные интересы связаны с вопросами языкового многообразия и культуры, языковыми политиками компаний, социолингвистикой, этнолингвистикой, языковой экологией и современными методами преподавания иностранных языков. Бизнес интересует, как можно использовать потенциал языкового многообразия и межкультурных коммуникаций в компаниях для решения бизнес-задач.
Елена: Часто под языковыми проблемами подразумевают проблемы, связанные исключительно с традиционными языковыми навыками: бедный словарный запас, недостаточная беглость и грамотность устной и письменной речи. Безусловно, это серьезно снижает качество коммуникации. Но эти задачи наши выпускники решать научились.
На симпозиуме представители компаний и бизнес-школ говорили о тех проблемах обучения языку, которые важны для бизнес-образования сегодня: это внедрение иностранного языка во внутреннюю коммуникацию в компаниях, его адаптацию к конкретному социальному, культурному и профессиональному контексту, владение несколькими языками для полноценной работы в мультиязычной среде, коммуникация с представителями разных культур.
Например, Элен Ланжинье, доцент Страсбургского университета, обратила внимание на то, что современный бизнес ожидает, что в процессе обучения студенты научатся тому, что сейчас дается им с трудом – адаптировать язык, свою языковую компетенцию к конкретному социальному, культурному и профессиональному контексту.
Вадим Климачев, руководитель направления «Корпоративная языковая подготовка» в корпоративном институте Газпрома, рассказал о новом концептуальном понимании основной цели обучения сотрудников иностранному языку: в компании, позиционирующей себя как глобального игрока на мировом рынке, язык должен стать частью внутренней организационной культуры. Это сопровождается качественным изменением статуса языковых коммуникативных компетенций, приобретающим роль носителя и транслятора корпоративных ценностей и корпоративной ментальности.
Екатерина Федотова из компании EY, Люксембург, отметила, что современному бизнесу сегодня нужно языковое многообразие: знания одного английского языка для полноценной работы в мультиязычной среде недостаточно.
Артем Логинов из Michelin напомнил, что важной темой остаются кросс-культурные знания и умение коммуницировать с представителями разных культур.
Я согласна, что сложность приобретения этих знаний и навыков должна побудить исследователей и практиков объединяться, предлагать студентам новые курсы, и это поможет решить многие проблемы, с которыми сталкиваются выпускники в многонациональных и многоязычных компаниях.
Татьяна: Наши коллеги из европейских и российских университетов исследуют вопросы функционирования языков в компаниях, специфику работы в кросс-культурных и многоязычных командах. Они изучают влияние языковых компетенций сотрудников компании на решение профессиональных задач. Объект исследований — language-sensitive international business (чувствительность к языку международного бизнеса — прим. ред.).
Симпозиум стал возможен в том числе благодаря новой исследовательской теме, которую ведут преподаватели языковых и бизнес-дисциплин в ВШМ. Мы изучаем новые пути интеграции языковых и дисциплинарных компетенций, возможности формирования языкового знания и soft skills студентов на границах дисциплин, ищем ответ на вопрос, как развивать языковое образование в ВШМ, чтобы выпускники уверенно чувствовали себя в реальных рабочих ситуациях, были конкурентоспособным на мировом рынке труда.
Вильгельм Барнер-Расмуссен, исследователь из школы бизнеса и экономики академии Або (Турку, Финляндия) подчеркнул, что языковые и культурологические навыки работают во взаимодействии с предметными навыками и имеют особую ценность для бизнес дисциплин. А если у специалиста отсутствуют достаточные языковые навыки и нет понимания культурных особенностей в коммуникации, это может свести на нет наличие любых компетенций.
Елена: Я бы даже добавила: как и где. Это очень непросто. Надо научить себя обращать внимание на качество языка, развивать способность интерпретировать значения, анализировать языковое и коммуникативное поведения себя и других.
Наша коллега, Джейн Кассис-Хендерсон, почетный профессор в Высшей школе коммерции (Париж, Франция) уточняет, что для тех, кто считает себя language-sensitive (языковая сенситивность), язык — это комплексная и многоплановая деятельность, интегрированная в профессиональный контекст. И это отличает таких специалистов от тех, для кого язык — только функциональный инструмент для перевода. Такой подход называют language-insensitive или языковая несенситивность.
Мы считаем, что языковая сенситивность является и продуктом, и предпосылкой успешной работы на стыке культур. От степени сформированности языковой сенситивности как способности выбирать, что, кому и как сказать, зависит и успех, и безопасность общения. Преподавателям важно понять, где и как в процессе обучения студент может сформировать и развить языковую сенситивность. Исследователям — предложить методики разработки таких курсов. Студентам — обращать внимание на коммуникативные задачи, которые ставят преподаватели курсов и которые им приходится выполнять во время практики в компаниях.
При использовании данного сайта Вы подтверждаете свое согласие на использование ВШМ СПбГУ cookie файлов. С подробной информацией Вы можете ознакомиться, перейдя по ссылке.